

For instance, if I was speaking russian with my friend, and referred to thechive website, or said "chive on" I would not translate that, I would just say it in English. But if someone my age was familiar with the site, and spoke russian, they would immediately recognize it, and laugh because they would know there is no translation for the word "chive on" but they would sound it out. My parents for example, (I am 25) who only speak English would read "Keep Calm and Chive On" and have no clue what it means. there is a very small number of people (relatively) that know of the site, it is popular mainly with the younger generation. Again, even in America where this is a popular slogan Most Americans would read it and have no idea what it means. in which case a literal translation an transliteration of the word (so that "chive on" is sounded out phonetically) would be what makes it funny. I have stated several times the slogan was for comedic purposes to be understood only by Russian speakers who also speak English, AND are familiar with the site. I think I am having a problem explaining my intention. I understand completely what you are all saying, I do really appreciate the help. Furthermore, many people in America who ONLY speak english do not know what that expression means, only the relatively small amount of people who frequent that site. As I said the expression has no translation, and one would still say "Chive On" regardless of the language they are currently speaking.

The only people that the shirt would be understood by would be people who speak russian and english, most likely living in America, that know of the site.
#KEEP CALM AND CHIVE ON PICTURES HOW TO#
Of course if a speaker did not know how to write something in english, but was writting an english word with no translation, they would surly transliterate. Even the expression okay is adopted by many countries. I know from my short exposure to Russian that there are many loan words that are pronounced the same as english (with a slight accent of course) but are written in Cyrillic. Hence why when watching the spanish news you will hear them say the name of an American business or a website in english. I speak 2 other languages, and when something is being said that is native to another language that does not have a translation, usually it is just pronounced the way it originated. But as I said, I am not looking for an equivalent expression.
